Crianza de niños bilingües y multilingües, mi experiencia

 crianza de niños bilingües y multilingües, mi experiencia


Las familias multiculturales son cada vez más comunes, cuando papá y mamá, nacidos en diferentes países deciden emprender un proyecto familiar juntos, exponen a los hijos a dos culturas, a dos idiomas.


Y si además la familia decide vivir en un país distinto al del origen de cualquiera de los dos padres, se añade una cultura y un idioma más al bagaje. Este es el caso de mi familia, mexicana-rumana, con residencia en Países bajos. 


En casa el idioma común es el español, pero a los niños cada padre les habla en su propio idioma, como lo señala el método  OPOL. Ellos a su vez están expuestos al idioma local, holandés, además del inglés, que es el idioma común en una ciudad multicultural como en la que vivimos, conformada por muchas personas y familias expatriadas, como nosotros. 


¿Cómo criar niños bilingües y multilingües?


Autores y estudios señalan la primera infancia como el periodo clave para comenzar con el aprendizaje de la segunda lengua. Se dice que si los niños entran en contacto con otra lengua de forma natural y de manera consiste, desde el nacimiento hasta aproximadamente los tres años, podrían aprenderla al mismo tiempo que la lengua materna.


A nosotros el proceso se nos ha dado de manera natural, sin investigaciones, ni experiencias previas, nos hizo sentido que cada padre se comunica en su idioma con los niños, para que aprendieran español y rumano.


Siempre pensamos que el idioma local (holandés) lo aprenderían en la escuela, y que el inglés podrían aprenderlo viendo solamente contenido en inglés en la televisión. Vivimos en una ciudad multicultural y el inglés es el idioma común entre quienes no hablan holandés, es por esto que nos pareció importante no dejarlo fuera.


Herramientas para la crianza bilingüe o multilingüe


Libros y lectura

Todas las noches leemos un cuento en español, independientemente de lo que entiendan, les gusta escuchar mi voz al hablar, imitan sonidos y palabras, y están expuestos a más vocabulario del que escuchan normalmente en el día a día. 


La mayoría de las veces leemos libros que contienen imágenes, por lo que pueden asociar ciertas palabras a los dibujos que ven y de esta manera adquirir mayor vocabulario. Siempre hago énfasis en las palabras que representan los dibujos. 


También tenemos libros sensoriales en inglés, el los que practicamos palabras relacionadas a las sensaciones o formas que experimentan, esto lo aprenden rapidísimo, pues el aprendizaje se refuerza utilizando varios canales: visual, kinestésico y auditivo





YouTube

YouTube ha sido nuestro aliado para el aprendizaje del idioma inglés, hay mucho contenido animado en el idioma original, así como especializado para el aprendizaje de bebés y toddlers. Mis hijos disfrutan de ver y repetir en voz alta tarjetas de vocabulario animado. 


Es así como han prendido palabras relacionadas a objetos que conocen y las utilizan de manera correcta e inadvertida cuando tienen ocasión. Siempre me sorprenden con palabras nuevas y mi hija más grande a veces con algunas frases como Where is my “oso”?


Canciones 

El ritmo, la melodía y la repetición hacen de las canciones grandes aliadas para el aprendizaje de cualquier idioma, por el momento solamente escuchamos canciones infantiles en inglés y he notado que poco a poco imitan sonidos y repiten palabras. Incluso, a sus posibilidades, han aprendido la letra de algunas y cantan con la pista. 


Estratégicamente he escogido un playlist cuyas canciones también están animadas en su canal de YouTube, en donde pueden también aprender palabras relacionadas a imágenes. Cada vez que ven un pato dicen “mommy duck” como menciona la canción “5 little ducks”


Insistir con las palabras

No hay una sola vez en la que papá les ponga los calcetines o cambie de pañal sin que les informe en su idioma sobre lo que está haciendo e insista en las palabras clave. Además de preguntarles después como se llama lo que les acaba de poner.


Yo hago lo mismo en español, de esta manera aprenden el nombre artículos cotidianos que usan cada día, utilizamos esta táctica en distintos escenarios y muchas veces a lo largo del día. 



Expectativa VS Realidad

Mis hijos hoy tienen casi 3 años la más grande y el más chico 18 meses, y ambos dicen palabras en todos los idiomas a los que están expuestos. Puedo decir que entienden en su mayoría cualquier demanda que se les haga en español o rumano.


La niña más grande empieza a elaborar oraciones sencillas en español e inglés, que son los idiomas que noto que utiliza con más facilidad para expresarse. En rumano y holandés, solo dice palabras relacionadas a objetos que conoce.


Mientras que el niño pequeño tiene un vocabulario de alrededor 15 palabras en 3 los idiomas. Español, rumano e inglés. Cuando entre a la escuela a partir de los dos años comenzará a familiarizarse con holandés. 


Interactuando con familias bilingües he notado que los niños de aproximadamente tres años, que fueron expuestos a dos idiomas solamente, ya son fluidos en su lengua materna y se expresan bien en la segunda lengua, generalmente inglés.


A decir verdad, mis hijos están lejos hablar de manera fluida ninguna de las dos lenguas a las que han estado expuestos desde el nacimiento, mucho menos inglés u holandés. 


Sinceramente no me preocupa demasiado, pues estoy consciente del reto que implica aprender 4 idiomas al mismo tiempo y de que es un trabajo a largo plazo. Sin embargo, por ahora, una de las desventajas que noto, es que no pueden expresarse como otros niños de su edad, ni relacionarse con ellos, aunque siempre encuentran otras formas. 


Otra de las ventajas que reconozco en la crianza multilingüe, es que yo misma tengo la oportunidad de aprender otros idiomas con ellos tambien, practicamente al mismo ritmo, como si fuera una bebé. Es algo que también se ha dado de manera natural.






 









Comentarios

Entradas populares